Welcome to LQ Laoshi’s Blog on WordPress

Hi, this is a blog that is a record of my career as a Japanese teacher. Please introduce this blog to your friends by showing the QR code below

Listen to my music playing: J. S. Bach, Unaccompanied Cello Suite No.3, Prelude on Electric Bass (4.22MB)

別サイト「LQ老師の日記」(Japanese Only)

Japanese learning (A6 S26): Telling the situation and getting an advice for it; [Clause]+ndesuga, [Interrogative word] + [V]+tara Iidesuka.

Today’s sentences also use “-ndesuga,” to confide a situation. The differences are;

– Yesterday’s : [Clause telling situation] + ndesuga, [V-te] Itadake masenka.

   — Asking someone to do something

– Today’s : [Clause telling situation] + ndesuga, [V-ta] ra Iidesuka.

   — Telling a situation and getting an advice for the situation

As for today’s sentence, “[V]+tara” is actually “[V-ta] ra”. This is one of application of the conjunctive particle “-tara,” introduced in the section 25. And an interrogative word is usually used in the main clause as below;

 [Situation]+ndesuga, [Interrogative word] + [V-ta]+ra Iidesuka.

Take a look at some examples below;

1. Koushien* e Ikitai ndesuga, Dono Densha ni Nottara Iidesuka.

(I want to go to Koushien, so, would you please tell me which train to get on?)

* Koushien is a famous baseball stadium.

2. Bin ya Kan o Sutetai ndesuga, Nan-Youbi ni Dashitara Iidesuka.

(I want to throw bottles and cans, so, would you please tell me what day of the week I take them (to the garbage collecting place)?)

3. Kono Mondai ga Wakaranai ndesuga, Dou Kotaetara Iidesuka.

(I can’t understand this problem, so, would you please tell me how to answer it?)

————————————–

This post was written with reference to the exercise A6 on Section26 of “Minna no Nihongo (2nd Edition)” published by “3A Corporation”

Don’t cut the Upper part of Onions when Harvesting them

If you cut the upper part of onions when you harvest them, you would find it difficult to hang them. It is necessary to hang them in order to keep them long.

Though nothing has to do with the title,

I don’t like artificial color for food.

Japanese learning (A5 S26): Conjunctive particle “-ga,” for Introduction with “-ndesu”, and Polite request “[V-te] Itadake masenka.”

Basically, the section 26 is to learn “-ndesu.” and “-ndesuka.”. These are a kind of Modality expressions; “-ndesu.” is for confession and/or telling reason/cause. “-ndesuka” is for expressing surprise and/or asking reason/cause. In the sense of grammar, conjugation words, especially verbs can be connected to the sentence ending “desu.” by placing the nominalizing particle “no” between the verb and “desu.” This could be “[V]+no+desu.”, but usually shortened to be “[V]+ndesu.” in conversation.

Today, too, the sentence uses “-ndesu.”, but the main focuses are not much on “-ndesu.”. Let’s take a look at the example sentence below.

1. Shashin ga* Hoshii n desuga, Dejitaru De’eta o Okutte Itadake masenka.

(I need photographs, so could you please send me the digital data?)

There are two important things to learn in the sentence 1; One is (1) Introductory “-ga,”. the other is (2) Polite Request “V-te Itadake masenka.”.

(1) Introductory “-ga,”

The following is not about the case particle “ga”, but about the conjunctive particle “-ga,”. Fundamentally, it is for “But-However connections”. Some other Japanese teachers may say differently about “-ga,”, but let us learn “-ga.” through three uses shown below.

<1> “-ga,” for But-However connections.

 This is introduced in the section 8, far earlier than the introductory function in the section 26. However, “-ga,” for But-However connections is not dealt in the exercise A. It appears in example4, B5, and C1 in the section 8 of Minna no Nihongo.

– Apa’ato wa Dou desuka. — Atarashii desuga, Fuben desu.

(What is it like in your apartment? — It’s new, but inconvenient.)

“New” is good, but “inconvenient” is bad. The evaluation is going opposite, and English translation uses “but”, therefore, “-ga,” functions as But-However connection. When writing a technical paper, it is better to use “-ga,” only for But-However connections.

<2> “-ga,” for Introduction

In the construction of “[Clasue1]+ga, [Clause2].”, the evaluation doesn’t go opposite from the clasue1 to clause2. Clause1 is uttered as an introduction of Clause2.

– Ame ga Futte iru ndesuga, Kasa o Kashite Itadake masenka.

(Since it is raining, could you let me use your umbrella?)

Raining and using umbrella are not mutually exclusive. That it is raining leads to the conclusion that asks permission to use other’s umbrella. This use of “-ga,” quite often appears in conversation.

<3> “-ga,” for Ambiguous connection

  It’s not a good use of “-ga, but quite often happens in not-disciplined speaking and not-good edited writing. It should be avoided.

– [No good] Ashita nandesuga, Tenkiyohou wa Hare desuga, Tsuri ni Ikitaindesuga, Isshoni Ikimasenka. (When it comes to tomorrow, the weather forecast says it’ll be good, I kind of want to go fishing, why don’t you come with me?)

You see “-ga,” is used three times in one sentence. The conjunction particle “-ga,” should be used just once a sentence. More than twice, the sentence looks or sounds disjoined and sloppy. To avoid using “-ga,” twice or more, just end your sentences short.

The above explanation can be summarized in three steps as below;

<1> “-ga,” for But-However connections should be taken as basic especially in writing.

<2> “-ga,” for Introduction is used in conversation.

<3> “-ga,” for Ambiguous connection is to be avoided.

The section 26 introduces <2>. It is okay to use “-ga,” in this way in conversation, but if you use “-ga” in this way too much, you may forget the use of <1>. Put in your mind using “-ga,” for But-However connections helps you understood by others well.

(2) Polite request “[V-te] Itadake masenka.”

Here is the Example sentence 1 again,

1. Shashin ga Hoshii n desuga, Dejitaru De’eta o Okutte Itadake masenka.

“Itadaku/Itadakimasu” is a Humble language. Humble languages are introduced in the section 50. Since “Itadaku/Itadakimasu” is important for communication, so this word is introduced at this section 26. Probably you know that “Itadakimasu” is an idiomatic expression when you start eating.

If not humble expression, “Itadaku” would be “Morau”. Therefore, you can say “V-te Morae masenka.” with moderate politeness. But it is not so good because “Morae masenka” sounds like you are saying you think it for granted about someone doing something for you. Even worse is “V-te Moratte(mo) Iidesuka” which young people often say. They may think that lengthy wording could be more polite. But “V-te Moratte (mo) Iidesuka” sounds pushy and demanding, most of old people wouldn’t like to hear.

When you ask someone to do something for you, you need to be humble. In this regard, today’s expression is a must to learn.

“[V-te] Itadake masenka.”

Practice the following examples;

– Eki e Ikitai ndesuga, Michi o Oshiete Itadake masenka.

(Since I want to go to the station, would you please tell me how to get there?)

– Kono Kanji ga Yomenai ndesuga, Yomikata o Oshiete Itadake masenka.

(Since I don’t know how to read this Kanji, would you please tell me its pronunciation?)

* This case particle “ga” is to identify what is needed. “wa” is not applicable in this sentence, because “Shashin” has not been shared between the speaker and listener before this utterance. If there is a case to use “wa” when to say “Shasin [?] Hoshii”, it would be a comparison like;

– Shashin wa Hoshiidesuga, Onsei wa Irimasen. (I don’t need audio, but I need photos.)

** Saying differently means that “-ga,” can be both But-However connections and So-Therefore connections. I don’t think it is good to tell Japanese learners that one-word (-ga,) has two dichotomous functions. Such an explanation is okay to a native Japanese speaker, but for learners of Japanese as a second language, I think that a teacher needs to teach “-ga,” through more understandable way.

————————————–

This post was written with reference to the exercise A5 on Section26 of “Minna no Nihongo (2nd Edition)” published by “3A Corporation”

Japanese learning (A4 S26): Confiding a Reason/Cause using “-ndesu.” at the end of a Sentence.

We have already learned that “-ndesuka.” and “-ndesu.” were modality expressions. “-ndesuka.” adds nuance of a little surprise, and “-ndesu,” adds nuance of explanation like “Let me tell you the truth.” and/or “Actually, something happened to me.” Today’s sentences are a kind of the latter one using “-ndesu.” for explanations. See the followings;

1. Watashi wa Kaimono ni Ikimasen. Shigoto ga Aru ndesu. (I won’t go shopping. Because I have to work.)

 The second sentence also can be “Shigoto ga Arimasu kara.” using the already learned expression. “Shigoto ga Aru ndesu.” is the explanation of reason why “Watashi” won’t go shopping.

2. Watashi wa Kaimono ni Ikimasen. Okane ga Nai ndesu. (I won’t go shopping. Because I don’t have money.)

The second sentence also can be “Okane ga Arimasen kara.” Not having money could be an enough reason for not going shopping. But “-ndesu.” also expresses desperate situation of the speaker.

Practice and remember the following conversation;

A : Satou-san, Kyou Umi ni Ikimasenka. (Sato-san, shall we go to the sea today?)

B : Watashi wa Ikimasen. Kibun ga Warui ndesu. (I won’t. Because I don’t feel good.)

————————————–

This post was written with reference to the exercise A4 on Section26 of “Minna no Nihongo (2nd Edition)” published by “3A Corporation”

Japanese learning (A3 S26): One of Modality Expressions: Adding Speaker’s Feeling using “-ndesuka.” and “-ndesu.” at the end of a Sentence.

Take a look at the following question and answer. They are written using what we have already learned.

A : Doushite Jugyou ni Kimasen deshitaka. (Why did you not come to the class?)

B : Atama ga Itakatta desu kara. (Because my head was aching.)

Both the question A and the answer B do not express much feeling of speakers. Simply asks, simply answers. If the person A really wants to know the reason with a feeling of suspicion, and if the person B answers with a feeling of speaking out the truth, the conversation would be the following;

A : Doushite Jugyou ni Konakatta ndesuka. (Why on earth did you not come to the class?)

B : Atama ga Itakatta ndesu. (Actually, my head was aching.)

Not only “-ndesuka.” and “-ndesu”, but there are many ways to express speaker’s feelings, recognition, judgements and so on. And it is important to know that such “Modality expressions” are usually placed at the end of a sentence in Japanese. The second book of Minna no Nihongo introduces many of them.

As for today’s “-ndesuka.” and “-ndesu”, think that the following feelings are added.

-ndesuka. => Is it true? it is a bit surprise to me, I really want to know. Is that something good or bad happening?

-ndesu. => Let me tell you the truth. Actually, something happened to me.

The followings are examples of conversations using “-ndesuka.” and “-ndesu”,

A : Dou Shita ndesuka. (What’s wrong?)

B : Saifu o Otoshita ndesu. (I lost my wallet.)

A : Doushite Gohan o Tabenai ndesuka. (Why do you not eat your meal?)

B : Onaka ga Itai ndesu. (My stomach is aching.)

A : Doushite Doa ga Shimatte iru ndesuka. (Why the door is closing?)

B : Kyou wa Yasumi nandesu. (Today is the (store’s) day-off.)

————————————–

This post was written with reference to the exercise A3 on Section26 of “Minna no Nihongo (2nd Edition)” published by “3A Corporation”

Japanese learning (A2 S26): Questions about things that you feel a little bit of Surprise; V-dic/V-nai/V-ta+ndesuka.

When you want to ask a question, you put the sentence-ending particle “-ka.” at the end of a declarative sentence.

– Shokken ga Irimasu. — A meal ticket is required.

– Shokken ga Irimasuka, — Is a meal ticket required?

Suppose you are coming to a big conference. The organizers told you that a free meal was available in lunch time. It’s noon, you went to the dining room, and then you are told that you need to show a meal ticket. You didn’t know, but actually you should have received the ticket at reception before coming to the dining room. With a little surprise, you will ask a question like below;

– Shokken ga Irundesuka. — Are you saying that a meal ticket is required?

This is an example of “[V-dic]+ndesuka.”. As to [Verb]+ndesuka., there are the following four patterns. Examples use the verb “Kau/Kaimasu (buy)”.

1. [V-dic]+ndesuka. : Kaundesuka.

2. [V-nai]+ndesuka, : Kawanaindesuka.

3. [V-ta]+ndeseuka. : Kattandesuka.

4. [V-nakatta]+nedesuka. : Kawanakattandesuka.

In the above, 2 and 4 are combination of negative form and “-ndesuka.” These have stronger surprise, sometimes even become a kind of condemnation. Let us practice 1 and 3 types of “-ndesuka.” questions in the following. Take a look at how the sentence endings change from questions that you have already learned to “ndesuka.” questions.

1. Ame ga Futte imasuka. (Is it raining?)

=> Ame ga Futte irundesuka. (Is it raining? (with a little surprise))

2. Ie o Kaimashitaka. (Did you buy a house?)

  => Ie o Kattandesuka. (Is it real that you bought a house?)

3. Dare ni Purezento o Agemasuka. (To whom are you giving a present?)

  => Dare ni Purezento o Agerundesuka. (Tell me who are you giving the present to.)

4. Itsu Kyouyo ni Ikimashitaka. (When did you go to Kyoto?)

  => Itsu Kyouto ni Ittandesuka. (Tell me when you went to Kyoto.)

3 and 4 are questions that use interrogative words. My English translations may not be expressing the nuance of “-ndesuka.” well. Comparing to “V-masuka.” questions, “V-ndesuka” questions are more emotional.

 Not only for verbs, “ndesuka” questions are applicable to noun, Na-adjective, and I-adjective predicates, too. For those, refer to the yesterday’s post.

————————————–

This post was written with reference to the exercise A2 on Section26 of “Minna no Nihongo (2nd Edition)” published by “3A Corporation”

Japanese learning (A1 S26): Sentence Endings to add Nuance of Confiding (+Cause/Reason); -nodesu/-ndesu.

Today’s post assumes that a viewer has already got a basic knowledge about sentence endings. For sentences of “Non-past positive”, the endings are;

[Noun]+desu : Heya desu. ((It’s) a Room.)

[Stem of Na-adj]+desu : Kirei desu. ((It’s) clean.)

[Stem of i-adj]+i+desu : Utsukushii desu. ((It’s) beautiful)

[V]+masu : Soujishi + masu : ((I’m going to) clean.)

The important thing is that only the verb predicates end with “masu”. For those Nouns, Na-adjectives, and I-adjectives, predicates end with “desu”. Can you tell the difference between the two below?

A : Yasumi masu.

B : Yasumi desu.

A is a verb predicate which means “(I will) take a break”, and B is a noun predicate which means “(It’s the) day-off”. You should never say like “{WRONG} Gohan o Tabe desu.”. It should be “{RIGHT} Gohan o Tabe masu.”. It is important to distinguish between verbs and nouns.

  In the case of a Noun predicate, it is like;

[Noun]+desu.

Of course, “[Verb]+desu.” is fatally wrong. But how about the following one?

[Verb turns to be a “Noun-equivalent”] + desu.

In order to make a verb a Noun-equivalent, using “no” makes it possible.

    [Verb + no ] + desu.

This is what we are going to learn today. “Verb +nodesu.” is okay but in conversation, it is usually shortened to be “Verb+ndesu.” The difference between “V+masu” and “V+ndesu.” is;

– V+masu : Simply telling about action

– V+ndesu : Telling about action with nuances of confiding and/or the action is the cause/reason of something.

The followings are 16 patterns with present-positive, present-negative, past-positive, past-negative for 4 types predicates.

<1> Verb Predicates (Iku/Ikimasu)

– Present-positive — Ikundesu.

– Present-negative — Ikanaindesu.

– Past-positive — Ittandesu.

– Past-negative — Ikanakattandesu.

<2> I-adjective Predicates (Takai)

– Present-positive — Takaindesu.

– Present-negative — Takaku naindesu.

– Past-positive — Takakattandesu.

– Past-negative — Takaku nakattandesu.

<3> Na-adjective Predicates (Kireina)

– Present-positive — Kireinandesu.

– Present-negative — Kireijanaindesu.

– Past-positive — Kireidattandesu.

– Past-negative — Kireija nakattandesu.

<4> Noun Predicates (Daigakusei)

– Present-positive — Daigakusei nandesu.

– Present-negative — Daigakuseija naindesu.

– Past-positive — Daigakusei dattandesu.

– Past-negative — Daigakuseija nakattandesu.

————————————–

This post was written with reference to the exercise A1 on Section26 of “Minna no Nihongo (2nd Edition)” published by “3A Corporation”

There was not enough mulberry to make the fifth bottle of Jam.

Now it’s almost ending to harvest mulberry from the tree in my garden. This year, I have made four bottles of mulberry jam. I think I got enough amount of Jam. I saw yesterday the rest of the mulberry fruits were not enough to make another bottle of jam. So, I made two cups of mulberry jelly. I have already tasted one, but I’d say it was not so good because mulberries that I could use for jelly were a little less. If there were more, but I have to wait one year.

Oh, by the way, I write explanations about the exercise A of Minna no Nihongo. I have already finished the first book, now I am going to start writing about the exercise A in the second book. So far, I write Japanese sentences in Alphabet. But is it better to write Japanese in Hiragana, Katakana and Kanji?

Japanese learning (A4 S25): Conjunctive Particle “-temo” that makes But-However Connection to the Main Clause; [PreCon]+temo, [Main Clause].

In the section 25, two conjunctive particles are introduced; One makes “So-Therefore” connection, and the other makes “But-However” connection to the main clause.

[Preconditional Clause]+tara, [Main Clause].

Example: Ame ga Futtara, Dekakemasen. (If it rains, I will not go outside.)

When it’s rainy, ordinary people wouldn’t like to get out of house. Therefore, the main clause “Dekakemasen” is an expectable conclusion from the preconditional clause “Ame ga Futtara,”. This is an example that the conjunctive particle “-tara,” makes a So-Therefore connection to the main clause.

[Preconditional Clause]+temo, [Main Clause].

Example: Ame ga Futtemo, Dekakemasu. (Even if it rains, I will go outside.)

Since ordinary people wouldn’t like to get out of house when it’s rainy, the main clause “Dekakemasu” is an unexpectable conclusion from the precondition “it’s rainy”. Therefore, this is an example that the conjunctive particle “-temo,” makes a But-However connection to the main clause.

As in the case of “tara” preconditional clause, the predicates in the clause can be a Verb, an I-adjective, a Na-adjective, and a Noun.

(1) Preconditional clause has a Positive Verb predicate

– Hashittemo, Densha ni Maniaimasen. (Even if we run, we can’t catch the train.)

Running is faster than walking. If you run, the expectable conclusion is that you can catch the train (Hashittara, Densha ni Maniaimasu.). But against prediction, the conclusion is saying an unexpectable thing “Maniaimasen”. When a positive verb is the predicate of preconditional clause, it is good to see it as “[V-te] + mo,”

(2) Preconditional clause has a Negative Verb predicate

– Kurumaga Nakutemo, Seikatsu Dekimasu. (Even if I don’t have a car, I can make living.)

Probably this is what people living in Tokyo say because there are a lot of railway networks. Although “Naku(-temo)” looks like an auxiliary adjective, think it as the negative form of verb “Aru/Arimasu”. I just want to emphasize the Nai-form of “Aru/Arimasu” is not “Aranai” but “Nai”.

(3) Preconditional clause has an I-adjective predicate

– Isogashikutemo, Nihongo o Benkyou shimasu. (Even if I am busy, I study Japanese.)

(4) Preconditional clause has an Na-adjective predicate

– Benridemo, Kurejitto Ca’ado wa Tsukaimasen. (Even if it’s convenient, I don’t use a credit card.)

 Note that it’s not “-temo,” but “-demo”. “-demo” is used for Na-adjectives, Nouns, and Verbs of Gr1-B, Gr1-M, and Gr1-N. Another thing to look at is “wa” in the main clause. This “wa” is not subject marker but topic marker. It was originally “o” for the object of transitive verb “Tsukau/Tsukaimasu”. In order to make “Credit card” the topic, “o” turned to be “wa” as below;

Kurejitto Ca’ado o Tsukaimasen. => Kurejitto Ca’ado wa Tsukaimasen.

(5) Preconditional clause has a Noun predicate

– Shigoto ga Yasumi no Hi demo, Asa Hayaku Okimasu. (Even if it’s day-off from my job, I get up early in the morning.)

————————————–

This post was written with reference to the exercise A4 on Section25 of “Minna no Nihongo (2nd Edition)” published by “3A Corporation”

Japanese learning (A3 S25): Preconditional Clause with “-tara,”; One thing has Happened, and then What to come next; [V-ta]+tara, [Main Clause].

Yesterday, we learned the following construction;

1. [Preconditional Clause] + tara, [Main Clause].

In this construction, the preconditional clause has the predicates of a verb, I-adjective, Na-adjective, and Noun. Today, we are learning the same construction, but its predicates in the preconditional clause are limited to be verbs. In such case, the description below would be better to understand;

2. [Verb Clause] + tara, [Main Clause].

=> [V-ta] + ra, [What to do/What to happen next].

If a verb is in Ta-form, it means the action of the verb has been completed. Although I often call Ta-form “past/perfect tense”, but let us focus on “perfect” this time. Because Ta-form is used not only for action in the past, but also for action in the future, which will be completed in the future.

Here are exapmles;

3. Satou-san ga Kitara, Isshoni Dekake mashou. (Once Sato-san come here, let us go outside together.)

4. Kaisha ni Tsuitara, Sugu Pasokon o Tsukemasu. (As soon as I arrive at the office, I turn on my computer.)

5. Go-ji Han ni Nattara, Ie ni Kaeritai desu. (Come Five-thirty, I want to go home.)

Yesterday’s “’tara’ precondition” was just an assumed condition. Such conditions are often stative especially for the precondition clause that has a predicate of I-adjective, Na-adjective, or Noun. On the other, today’s “’tara’ precondition” describes something gets completed. Therefore, verb is used for the predicate in the precondition clause. As you see in the sentence 3 to 5, “Kita”, “Tsuita”, and “Natta” are all Ta-forms. Ta-form has the function to express that action has been completed. What is said in the main clause is what will you do (or what will happen) after an action in the precondition clause was completed. So, for this nature, the probability of occurrence of the preconditional clause tends to be higher than yesterday’s “tara precondition”s. “Sato-san ga Kitara” in 3 is about to happen, “Kaisha ni Tsuitara” in 4 is an everyday thing, and “Go-ji Han ni Nattara” in 5 is bound to happen.

————————————–

This post was written with reference to the exercise A3 on Section25 of “Minna no Nihongo (2nd Edition)” published by “3A Corporation”